A CARGO DE LA SUBNAF

Presentan piezas comunicativas traducidas a quichua

La Subsecretaría de la Niñez, Adolescencia y Familia junto a la Tecnicatura Superior en Educación Intercultural Bilingüe con Mención en Lengua Quichua de la Unse, realizó la presentación de piezas comunicativas bilingües quechua castellano en la Casa Argañaraz Alcorta.

Con el objetivo de llegar a los chicos y adolescentes de todo el territorio provincial se hizo la traducción de algunos artículos de los derechos del niño que comprenden la ley provincial, así como también el decálogo del buen trato.

Del anuncio participaron la subsecretaria de la Subnaf, Lic. Claudia Juárez; el responsable de la Tecnicatura Superior en Educación Intercultural Bilingüe con Mención en Lengua Quichua, Prof. Carlos Moneti; y las responsables de hacer la traducción de toda la folletería, la docente de la tecnicatura, Prof. Silvia Sosa y la estudiante Raquel Gómez.

La Lic. Claudia Juárez explicó que la intención es llegar a "todos los niños, niñas y adolescentes de la provincia. Teníamos conocimiento de que había comunidades que hablaban quichua, entonces en esta propuesta de llegar a todos se nos ocurre la articulación con la Universidad Nacional con la tecnicatura específica para realizar un material que todos los niños debieran conocerlo, como son la ley de protección de niñez provincial y el decálogo del buen trato. Esta es una de las acciones macro que venimos haciendo desde el área de promoción de derechos para trabajar en el buen trato de niños y adolescentes".

Ir a la nota original

MÁS NOTICIAS